無料ブログはココログ

blogram

  • blogram投票ボタン

リンク集

  • 東北復興支援
    kibou
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

« Just a stone's throw away! | トップページ | Better late than never »

Rib

図書館まで歩いて8分ほど。
ガソリンスタンドで飼われている柴犬や、一本の木なのに2色の
花が咲く桃の木、マロンデニッシュのおいしいパン屋さんなど
気になるものをチェックしつつすたすた歩きます。

「きになる」と入力したら
「木に生る」と変換されました…
「傘が生る木」はかわいいのか、怖いのか。

それはともかく、ここしばらくは捨てられた傘が
気になっていました。だから今日は傘ネタで。

傘はumbrella。
では、傘の骨は?





rib(複数はribs)です!そう、「あばら骨」と同じrib。
骨にカーブがかかっていて、内側が空洞というところが
傘と肋骨の共通点。胸郭はrib cage です。

rib の発音はこちらから→MSN encarta dictionary

ならば折りたたみ傘は?





collapsible umbrella、
もしくは folding umbrella です。

collapse は「折りたためる」という意味の動詞で、
「崩壊する」「失敗する」という意味もあります。
fold も「折りたためる」という意味です。

梅雨前に覚えよう♪って2か月も先のお話。

« Just a stone's throw away! | トップページ | Better late than never »

日記」カテゴリの記事

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Rib:

« Just a stone's throw away! | トップページ | Better late than never »

最近のトラックバック

2016年4月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30