無料ブログはココログ

blogram

  • blogram投票ボタン

リンク集

  • 東北復興支援
    kibou
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

« 口蹄疫のニュースで読むべきは社会面 | トップページ | 「難しいのは文法用語」に一票 »

The hare and the tortoise とは…

"The hare and the tortoise" とは何のことか?

それはこういうことです↓

The Hare and the Tortoise

「うさぎとかめ」のこと。

ちなみに、"The tortoise and the hare(かめとうさぎ)"
と名詞の並ぶ順番が換わったタイトルもあり。

The Tortoise and the Hare ELT Edition (Cambridge Storybooks)

hare は「野うさぎ」のことで、
rabbit は「飼いうさぎ」のこと。

大修館書店のジーニアス英和辞典第3版によりますと、
「hare は、rabbit よりも大きく、耳と後脚が長い。野や
畑に住み、穴居性はない…」だそうです。

アメリカ英語では、rabbit は hare と同義に用いることも
あるともこの辞書にはありますが、Peter Rabbit は
野生だけど、イギリスの話だけど、rabbit なのね…

あえて深追いはしません。

それにしても、「うさぎとかめ」は日本の話だと思い
込んでいました。「もしもしかめよ~」という歌もあるし。
イソップ寓話とかラ・フォンテーヌの寓話詩に起源が
あるよとwikipedia が言っています、と引用しておこう。

街を歩いていたら、木の梢付近に咲く白いの花を発見。

Rot02951

こぶしの花に似てるけれど確信が持てず。

Rot02952

ズームしても確信が持てず。

枝が風にそよいでいてさわやかな風景でした。
結局、花の名前は不明です。

« 口蹄疫のニュースで読むべきは社会面 | トップページ | 「難しいのは文法用語」に一票 »

写真」カテゴリの記事

日記」カテゴリの記事

」カテゴリの記事

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1082573/35168792

この記事へのトラックバック一覧です: The hare and the tortoise とは…:

« 口蹄疫のニュースで読むべきは社会面 | トップページ | 「難しいのは文法用語」に一票 »

最近のトラックバック

2016年4月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30